Rien que des mots, toujours des mots. Le langage au cœur de nos existences figure de qui nous sommes : des êtres de communication.
A travers le portrait de Damla, une traductrice venue de Turquie, et la décortication du sens de mots et de la manière dont ils peuvent se faire traduire ou réapproprier, cette création sonore nous plonge au cœur de l'histoire de la double identité de Damla, du nationalisme turque, de la révolution de Gezi ou encore de la question kurde.
Le langage a de quoi troubler. Prolongement de nos êtres, le mot est notre lien à l’autre. Il contient en lui-même nos espoirs d’être entendus, nos tentatives d’expression, de se faire comprendre. Tantôt chuchoté, tantôt crié, il prend la couleur de notre nature.
Raclements de gorge, hésitations, affirmations... On prononce, on tente de dire. Sons et sens se mêlent.
Certaines personnes rares parviennent à raconter leur rapport aux mots, à leur langue maternelle et à l’importance inouïe de cette chaire sonore, signifiante, qui fait, bien plus qu’on ne le croit, ce que nous sommes. D’expressions en narrations, de récits en péripéties, Damla, une jeune femme venue de Turquie, m’a conté comment le langage a rencontré sa vie grâce aux mots qui l’ont marquée et façonné son histoire.
Trois périodes, trois périples, l’écho de trois mots.
Naissance. Résistance. Essence.
-
RéalisationMarie Charette
-
Prise de sonMarie Charette
-
MontageMarie Charette
-
Mise en ondeAurélien Lebourg
-
Sound designSébastien Schmitz
-
MixageAurélien Lebourg
Merci infiniment à Damla pour sa confiance